Tuesday, January 1, 2019

In 2019: Veni Creator Spiritus!

Veni, Creator Spiritus

Come Holy Spirit

VENI, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora.

Come, Holy Ghost, Creator, come
from thy bright heav'nly throne;
come, take possession of our souls,
and make them all thine own.
Qui diceris Paraclitus, [5]
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

Thou who art called the Paraclete,
best gift of God above,
the living spring, the living fire,
sweet unction and true love.
Tu, septiformis munere,
digitus paternae dexterae,
[10]
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

Thou who art sevenfold in thy grace,
finger of God's right hand;
his promise, teaching little ones
to speak and understand.
Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
[15]
virtute firmans perpeti.

O guide our minds with thy blest light,
with love our hearts inflame;
and with thy strength, which ne'er decays,
confirm our mortal frame.
Hostem repellas longius,
pacemque dones protinus:
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.
[20]
Far from us drive our deadly foe;
true peace unto us bring;
and through all perils lead us safe
beneath thy sacred wing.
Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

Through thee may we the Father know,
through thee th'eternal Son,
and thee the Spirit of them both,
thrice-blessed three in One.
Deo Patri sit gloria,[25]
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.

Amen.
All glory to the Father be,
With his coequal Son;
The same to thee, great Paraclete,
While endless ages run. Amen.

Link to chant

Hymnus VENI CREATOR SPIRITUS, Visione spartito, due versioni, SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS, Dir. Giovanni Vianini, Milano, Italia

Notes

[Attributed to Rabanus Maurus (776-856).  A plenary indulgence is granted if it is recited on January 1st or on the feast of Pentecost.] 

[l5] Paraclitus: < post-classical Latin paracletus (also paraclitus , paraclytus ) advocate, helper, comforter (Vetus Latina, Vulgate) < ancient Greek παράκλητος advocate, intercessor, a person called to one's aid, in Hellenistic Greek also comforter < παρα- para- prefix1 + κλητός called out, invited ( < the stem of καλεῖν to call (see calends n.) + -τός , suffix forming verbal adjectives), after παρακαλεῖν to call in, call to one's aid. In sense 1, as applied to the Holy Spirit, representing Hellenistic Greek παράκλητος in John 14:16, 26, 15:26, 16:7; 

[l9] septiformis munere: the seven gifts of the Holy Ghost are enumerated by Isaiah:
[2] And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. [3] And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. [Isaiah 11]